MAIL2FUTURE.NET - Free Mail Delivery Service
MAIL2FUTURE.NET - Служба Доставки Злектронной Почты
Retzuntstiuyaj - Plus , 03.04.2001 23:48 MSK
Первой мыслью было - забабахать рецензию страниц
на десять, всю сплошь на транслите, да ещё перед
отправкой прогнать через цифирицу пару раз туда-обратно,
чтобы у читателей глаза на лоб полезли.
Только представьте: сидит автор этого рассказа и плачет.
- Чего ревёшь, горемыка?
- Да вот, рецензию получил, а понять ничего нельзя, ы-ы-ы-ы.
Ну ладно, понять - ещё туда-сюда, но ЧИТАТЬ транслит невозможно!
Его можно ПРОЧИТЫВАТЬ, разбирая слово за словом.
О каком рассказе может идти речь, если фразу "- U iuzhnich dokov"
надо переваривать около минуты. Знаете, чем заканчивается
процесс переваривания? Слово "iuzhnich" я прочитал сперва как "июзхнич".
Я в жизни бы не догадался, но "доки" помогли.
И тем не менее, я ничуть не удивлюсь, если в результате окажется,
что это не "южные доки", а нечто другое.
Но ведь понял же? В чём теперь проблема?
В том, что рассказ - это не zip-файл, который может выглядеть
как угодно, лишь бы распаковывался, а материал, предназначенный
для чтения живым человеком. Кроме смысла текста есть ещё музыка языка,
у мастеров слова переливаются хрустальным звоном.
Пусть нам это не по зубам, но зачем специально гадить самому себе?
Ведь автор собирался не просто перечислить происшедшие события,
а добиться некоего художественного эффекта. И что получилось?
"Udachi – vidavil on obnimaja zhenu".
В процессе чтения на вход поступают шаблоны типа "a*b".
У меня, по крайней мере, так, иначе я не могу объяснить,
почему слова "жесткий" и "жестокий" я различить не могу,
так что приходится раздвигать буквы и искать в середине "о",
а с окончаниями всё путём. Кстати, ставили бы везде
букву "ё" - насколько симпатичнее текст бы выглядел.
Буквы - они как ноты в музыке; попробуйте-ка исполнить
токкату "до-диез мажор" без до-диеза. Уж если ми-диез
и фа не совсем одно и то же, как можно использовать
одну букву для РАЗНЫХ звуков? Но, мы отвлеклись.
Итак шаблон "вид*л". Знаете, подходит куча всяких слов,
но "выдавил" среди них нет. Приходится читать фразу до конца,
тогда становится ясно, что "i" в данном случае изображает
собой "ы". НО! Уже произошло непоправимое. Слово "выдавил"
здесь используется в значении "произнёс с трудом" или "нехотя".
Но чтобы оно так и воспринялось, обработка должна пройти
ДО ТОГО, как смысл фразы дойдёт до сознания. Для этого
всю фразу надо прочесть влёт, тогда сразу станет видно,
что после "выдавил" существительного нет, значит
не "выдавил прыщ на лице", а "выдавил из себя".
Фраза и так-то корявая - слово "выдавил" можно связать и с женой.
А что, если он обнимал её ОЧЕНЬ крепко, мог и правда
из неё что-нибудь выдавить. Так что фразу лучше бы проскочить
не задерживаясь, а из-за транслита застреваешь на ней
на несколько секунд, которых достаточно, чтобы в голову
полезли всякие непредвиденные автором ассоциации.
Поразительно - тут стараешься использовать всю косметику,
и строчки покороче, чтобы читатель не сбивался, и запятыми
обозначаешь все места, где следует притормозить,
и на каком слове строка оборвалась следишь,
и слов разных побольше вспоминаешь, и шутки смайликами
отмечаешь, чтобы не пропустили. :)
Ошибка, прокравшаяся в ключевое слово и исказившая смысл -
это же трагедия! Поймут, разберутся, но впечатление-то смажется.
И всё равно: перечитаешь, скажешь себе "а что, очень даже неплохо",
а потом откроешь какую-нибудь книжку и всё - краска на лице.
Дурнушка изо всех сил старается выглядеть симпатичной,
губы накрасила, брови подвела, причёска - волосок к волоску,
каждый грамм жира на теле призван подчёркивать достоинства
и прятать недостатки. Но вот в комнату входит подруга, растрёпанная,
опухшая после вчерашнего, но - всё равно чертовски привлекательная.
И сразу становится центром внимания.
А несостоявшаяся красавица тихо плачет в уголке.
Так может рассказ настолько великолепен, что транслит
для него вроде намордника, или лучше сказать вуали,
чтобы читатель не ослеп от блеска?
Не уверен :)
Скорее уж транслит должен замаскировать грамматические ошибки.
Литературный разбор невозможен, хотя бы из соображений гуманности.
Если разобрать ЭТО, в его нынешнем состоянии, одним автором
на криере может стать меньше. Вот если бы рассказ перевести
на человеческий язык...
Но я не имею на это право - начну переводить, захочется
исправить орфографию, потом эпитеты, потом стиль.
Узнает ли после этого автор свой рассказ?
Но должен же я что-то написать по существу? :)
Давайте так: сначала посмотрим на отдельные фразы,
а если из них сложится нечто целое, поговорим и нём.

: On shel, akuratno obhodya melkie luzhi na bezuprechnom tratuare.

Сразу противоречие. Если тротуар безупречный, то откуда лужи?
Если с лужами - дрянь тротуар, на нём ямы, в которые эти лужи натекают.
Безупречный тротуар должен быть гладким, снижаться по краям,
подогреваться изнутри, чтобы сухой был, а сверху должен
разъезжать автоматический пылесос, а то носки пачкаются.

: - Blin, polovina Liverpulya u dokov, muzhik.

Это неплохо. Хорошая реплика.

: Po temnim, trepetnom smotryashim glazam bylo vidno shto eto ee molodoi chelovek

Трепетно смотрящие глаза? Господа - избегайте таких выражений.
Это Набоков мог рисковать подобными оборотами, а нам надо попроще.
Есть устойчивое выражение "трепетный взгляд" - этого вполне достаточно,
чтобы выразить чувство обожания. А "трепетные глаза" воспринимаются
как "дергающиеся", но ведь это у нее не нервный тик, правда?
Господа авторы, помните, из-за ваших амбиций герой может оказаться
в дурацком положении.

: Poslednii dve nedeli ona mnogo raz govorila emu shto

А вот сцена с мужем написана вполне приличным языком.
Если бы не эти дурацкие буквы! :)
Только непонятно, муж в курсе о своих рогах или нет?
Ничего себе - чужое фото, да ещё над таким интимным предметом, как компьютер. :)
Если в курсе - почему отпускает, если отпускает - почему не насовсем?
Любит, наверное, вот и на колени посадил.

: poteryala lishni kilogram I sevodnya vse o chem ona mechtalo sbudetsya.

Только килограмм и правда лишний - любовь не средство для похудания. :)
Такая страсть, такая поэзия, неужели она не перестаёт следить за весом?
Какая практичная девушка :)

: Ot-ezhaja taksist razdavil legushku, sluchaino okazavshiusya na doroge.

Эта раздавленная лягушка - прямо центральное действующее лицо рассказа.

: Sasha ulibnulsya. On ne byl horoshim chelovekom, I shto delalo ego huzhe on eto znal.

Хммм, спорная мысль. Раз считает себя плохим,
значит осуждает себя. Да он на пути к исправлению! :)

: Stupen’ki kazino vidnelis’ za uglom I on rinulsya k nim uverennim, bodrim shagom.

Ринулся шагом? Не звучит.
Про номерок я вообще ничего не понял, 777 что ли?
Но как он мог его купить, это же гардероб?
Или он со своим собственным номерком туда приходит? :)
Женский пот - фи, как грубо! :)
Пытаешься быть оригинальным?
Женщины потом не пахнут, понюхай - убедись.
И уж если в казино сломалась вентиляция и даже женщины вспотели,
то от вонючих мужских подмышек люди бы в обморок падали.
Сердце не может "учащаться", а говоря про капли на лбу,
лучше уточнить, чего именно. Вдруг кровь...
Оглядывается герой внимательно и неплохо.
Игра - вроде BJ.
Правда непонятно, чему так удивился крупье - на 14 против 3 обычно стоят.
А перебрать можно и с туза, ничего особенного тут нет.
Оживление возникает, когда решается судьба большой ставки,
или, например, когда выходят пять тузов подряд.
Сама игра описана хорошо. Судя по стилю - этот Саша не игрок,
а халявщик. Спроси какого-нибудь игрока, что есть самое неприятное.
Тебе почти наверняка ответят, что это отнюдь не проигрыш,
он даже может доставлять некое извращённое удовольствие при мысли,
как будет приятно отыграться, а необходимость уйти,
когда хочется поиграть ещё. Многие, проиграв 400 долларов из 500
на ставках 50-100, продолжают игру по 5-10. Казалось бы - абсурд,
ведь теперь даже если начнёт везти, отыграться уже не получится.
Почему? Потому, что уходить не хочется. А Саша засадил всю сотню
за пять ставок и ещё возмущается. Играл бы по доллару,
неизвестно, чем дело бы кончилось.
Тяжёлое ощущение полегчавшего кошелька - это здорово :)
А мёртвые глаза лягушки - кто её переехал?
Инвалид на коляске? Если бы то была машина, вряд ли удалось
бы отличить глаза от ушей.
Сцена осмотра тела какая-то разорванная. Сначала девушка
холодно и цинично отворачивается, чтобы не загружаться,
а потом приходит в себя на скамейке. Так её потрясла эта смерть,
или ей наплевать?
Ярко-чёрное - эй, Algor, приколись - тебя цитируют :)
Отличить кота от кошки можно по широкому носу и лапам,
спроси Helxen - она тебе всё подробно объяснит,
но куда делась девушка, и откуда взялась кошка я не понял.
И ещё не понял - так этот сбитый парень, он и есть тот,
к которому девчонка сбежала от мужа?
Или посторонний?
Но тогда может и девушка не та, что в начале?
Вообще, набор действующих лиц выглядит случайным.
Ты проследил судьбу лягушки до самого финала, а что
случилось с мужем, так и осталось покрыто раком тайны.
Саша взялся ниоткуда и исчез в никуда.
Девушка осталась сидеть на скамейке, хоть бы до гостиницы
её довёл, она же ночью замёрзнет.
Почему Саша оказался на мели? С работы выгнали?
Или пропил всё? Это же тоже интересно.
Резюме: если это история фатального проигрыша,
то в ней много лишних деталей.
Если это история Саши, то она мало разработана.
Если же это просто история, то ей не хватает связности.
Но прочитать было бы интересно, если бы не транслит.
А так я чувствую себя изрядно потрудившимся.

Тема:
Текст:
Автор:
Пароль: ( только для авторизации )