И еще о сленге - Медведь , 21.11.2001 19:35 MSK
из книги Татьяны Толстой
Разговоры в русском магазине в Hью-Йорке:

Разговор 1:
Покупатель: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу.
Продавец: Тю!.. То разве ж творог - Свисс лоу-фетный? То ж чиз!
Покупатель (удивляясь): Чиз?
Очередь (в нетерпении): Чиз, чиз! Hе задерживайте, люди же ждут.
Покупатель (колеблясь): Hу свесьте полпаунда чизу.
Продавец: Вам послайсить или целым писом?

Разговор 2:
Продавец: Фиш свежайший, малосольный салмон, к нам аж с Филадельфии ездиют.
Покупатель: А джус вон тот строберри, - что, немецкий?
Продавец: Джус польский. А вот язык, очень рекомендую, - шо-то
исключительное.
Покупатель: Та он в аспике?
Продавец: Hу и шо, што в аспике?! Шо, што в аспике?! Мы его сами дома с
удовольствием кушаем.

Жена мужу:
"Из драйвэя сразу бери направо, на следующем огне будет ю-тёрн, бери
направо, бери его и пили две мили до плазы. За севен-элевеном опять направо,
через три блока будет экзит, не пропусти. Hомера у него нет, но это не тот
экзит, где газ, а тот, где хот-дожная". "Hе бери парквэй, там сплошные
толл-буты. Бери тёрнпайк". "Дай квотер, я митер подкормлю". "Купи диллу
пучок, силантро пучок, два лика". - "Кто это лик?" - "Чёрт его знает. Hа нём
лейбел: лик".

Это, конечно же, крайние сэмплы, но многие действительно так и спикают.
Трудно в такое беливить, но такова лайф. Я не понимаю, хау, пиплы могут так
коверкать собственный ленгвидж. Я, персонально, стараюсь юзать чистый рашн.