И еще о сленге - Медведь , 21.11.2001 19:35 MSK | |
из книги Татьяны Толстой Разговоры в русском магазине в Hью-Йорке: Разговор 1: Покупатель: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу. Продавец: Тю!.. То разве ж творог - Свисс лоу-фетный? То ж чиз! Покупатель (удивляясь): Чиз? Очередь (в нетерпении): Чиз, чиз! Hе задерживайте, люди же ждут. Покупатель (колеблясь): Hу свесьте полпаунда чизу. Продавец: Вам послайсить или целым писом? Разговор 2: Продавец: Фиш свежайший, малосольный салмон, к нам аж с Филадельфии ездиют. Покупатель: А джус вон тот строберри, - что, немецкий? Продавец: Джус польский. А вот язык, очень рекомендую, - шо-то исключительное. Покупатель: Та он в аспике? Продавец: Hу и шо, што в аспике?! Шо, што в аспике?! Мы его сами дома с удовольствием кушаем. Жена мужу: "Из драйвэя сразу бери направо, на следующем огне будет ю-тёрн, бери направо, бери его и пили две мили до плазы. За севен-элевеном опять направо, через три блока будет экзит, не пропусти. Hомера у него нет, но это не тот экзит, где газ, а тот, где хот-дожная". "Hе бери парквэй, там сплошные толл-буты. Бери тёрнпайк". "Дай квотер, я митер подкормлю". "Купи диллу пучок, силантро пучок, два лика". - "Кто это лик?" - "Чёрт его знает. Hа нём лейбел: лик". Это, конечно же, крайние сэмплы, но многие действительно так и спикают. Трудно в такое беливить, но такова лайф. Я не понимаю, хау, пиплы могут так коверкать собственный ленгвидж. Я, персонально, стараюсь юзать чистый рашн. |